Sélectionner une page

grand entretien

Kirk Joseph

« put it in a case and do something else »

It could be pretty hard to understand the essence of the music played in New Orleans for those who want to oppose tradition and modernity. Here’s solid junction rather than a gregarious juxtaposition. So the NOLA spirit reigns over the southeastern United States and fuels carnival bands, crowded clubs and funeral parades. To understand it, one may say, you have to dance it first. But wait. Understand what, anyway? How the Dirty Dozen Brass Band has taken over the funky soundtracks? How does this Spirit distribute fun to the locals? How it relates to culinary gumbo? The DDBB’ll play this year at Sons d’hiver, and with him, of course, his ground foundation: Mister Kirk Joseph. This guy gave the sousaphone its dancing letters, and a groove cut with a knife, too. After-beat set to sunshine mood, Kirk delivers here some secrets of a recipe unceasingly put to the test of fire since 40 years. Hu Ta Nay.

Ceux qui veulent opposer tradition et modernité ne comprendraient guère l’essence de la musique jouée en Nouvelle-Orléans. Solide jonction plus juxtaposition grégaire, le NOLA spirit, l’esprit New Orleans, règne sur le sud-Est des Etats-Unis et alimente fanfare de Carnaval, clubs bondés et défilés funéraires. Pour le comprendre, dit-on, il faut d’abord le danser. Mais en comprendre quoi, d’ailleurs ? Comment le Dirty Dozen Brass Band a repris à son compte les bandes-son funky ? Comment ce Spirit distribue du plaisir aux locaux ? Comment il s’apparente au Gumbo culinaire ? Le DDBB est de passage à Sons d’hiver, et avec lui, forcément, sa ground foundation : Mister Kirk Joseph, qui a donné au sousaphone ses lettres dansantes, un groove taillé au cutter. After-beat réglé sur beau fixe, Kirk livre ici quelques secrets d’une recette sans cesse mise à l’épreuve du feu depuis 40 ans. Hu Ta Nay.

propos recueillis par guillaume malvoisin,
(zoom Dijon-Nola, janvier 2023)

1. peace, love & happiness

« Things I accomplished before are knowledge now »

I’m listening to Dirty Dozen Brass Band for many years now. I never thought as a late teenager that we would meet today, you know. Funny how time drives everyone’s life.
Funny, yeah. Somebody told me the same thing a few days ago. I can understand it ‘cause for me I’ve never expected to meet people as Dizzy Gillespie, Art Blakey or Sarah Vaughan. It’s just one of those things. They happens.

Another funny thing is that I discovered your music through Jazz Juice, an English compilation curated by Gilles Peterson, a famous DJ and producer in Europe. He’s of the ones that launched acid jazz movement in Great-Britain. When we were teens, we used to go to clubs and dance on his music. So I’ve dance to your groove like on Do It Fluid. This tracks don’t have any electronic parts but can easily be danced to.
Okay?! Know what? That’s the Brass Band. That’s what Dirty Dozen Brass Band is about: getting people to dance. In the streets or in the clubs, we used to do a lot of nightclubs, too. Of course it’s about how the body moves but we’d also seen people who listen. It’s because of our jazz roots, you know. Jazz was our main state when we started.

J’écoute le Dirty Dozen Brass Band depuis longtemps maintenant. Adolescent, je n’aurais jamais pensé qu’on se rencontrerait aujourd’hui. C’est amusant le cours de la vie, non ?
C’est drôle, oui. Quelqu’un m’a dit la même chose, il y a quelques jours seulement. Je comprends très bien car je ne m’attendais pas non plus à rencontrer des gens comme Dizzy Gillespie, Art Blakey ou Sarah Vaughan. C’est juste que ces choses-là arrivent.

Autre chose d’amusant, c’est que j’ai découvert votre musique grâce à Jazz Juice, une compilation de Gilles Peterson, un DJ et producteur célèbre en Europe, un de ceux qui ont lancé le mouvement acid jazz en Grande-Bretagne. Quand nous étions ados, nous avions l’habitude d’aller dans des clubs et de danser sur sa musique. J’ai donc dansé sur le groove de Do It Fluid. Ce morceau n’a pas de parties électroniques mais on dansait facilement dessus.
Tu sais quoi ? C’est ça le Brass Band. C’est ça, le Dirty Dozen Brass Band : faire danser les gens. Dans la rue ou dans les clubs, on a beaucoup joué en boîtes de nuit. Bien sûr, il s’agit de la façon dont le corps bouge, mais il y a aussi des gens qui écoutent. C’est à cause de nos racines jazz. Le jazz était notre source principale quand nous avons commencé.

Do It Fluid

par The Dirty Dozen Brass Band | My Feet Can't Fail Me Now (1984)

Maybe can we really start with a question you may find a bit silly. How does it feel to be a music institution?
For me?! Oh… You can see my pops on the poster behind me. I discarry the torch, but as a child I’ve never thought it would be. But the music of my City is my heritage. So for what you call an institution, I’m glad I’m carry that torch but everybody else would do my part.

Does this influence your way of playing?
In a way, I’ve to say yes. It makes me more mindful of things of the past: the music of my father and all the music around the WWII. I think I had to be aware about my dad and all the great players before him. I had awareness of what they did and HOW they did… but mostly WHY they did it, you know. Sometimes I catch myself thinking about it… about the difference of people’s mindset…people of my time and people of that time before. It came to me these last years. Something I notice is that people now are less interested in music without lyrics. Why ? Lyrics need more concentration of your mind, without there’s more imagination. You have more things to interpret. Lyrics tells you a story. Instrumental melodies can be interpreted and in all kind of ways… That’s why they’re more interesting… to me! That came from my life. I grew up in the sixties here. I wanted to put my stamp on this and I let it go. I didn’t want to grow in the streets and be violent. I soon believed in peace, love and happiness. Music is the torch that I carry but I have to learned, too. All the time. The process of creativity is so powerful. You’ve to understand how you could be understood.

Did you ever told you while playing on stage things like: « I’ve already done the job, it’s ok, I can go easy now… » or are more into: « I have to go further »?
Things I’ve accomplish before are knowledge now. And I think people don’t even know that is me who have done ‘em. And it’s ok. I know. Now one of my goals is to enlighten people in schools of Brass Band in this City. Many done this before me, I’ve to go on. I can say to me: « ok I’ve done that », but my father who’s in the picture behind me would say: « put it in a case and do something else ». I’m still going forward. I still have goals, some water hurdles to jump, too. Musically and for myself. But yeah I feels blessed to carry that torch, to bring sousaphone to live, you know.

Voici une question sans doute un peu stupide : Qu’est-ce que ça fait d’être vu comme une institution musicale ?
Oh… Tu vois mon père sur le poster derrière moi ? Je reprends le flambeau, mais enfant, je n’aurais jamais imaginé cela. La musique de ma ville est mon héritage et tu me vois comme une institution. Je suis content de porter le flambeau, mais d’autres pourraient très bien le faire.

Cela influence-t-il ta façon de jouer ?
D’une certaine manière, je dois dire que oui. Ça me rend plus attentif à la musique de mon père et de tous les grands musiciens avant lui. Je connaissais ce qu’ils faisaient et COMMENT ils le faisaient… mais surtout POURQUOI ils le faisaient, tu vois ? Parfois, je me surprends à y penser… à la différence de mentalité entre les gens de mon époque et ceux d’avant. Ça m’est venu ces dernières années. J’ai remarqué que les gens s’intéressent moins à la musique instrumentale. Mais pourquoi ? Les paroles vous racontent une histoire, sans elles il faut que l’imagination parte dans tous les sens, il faut recomposer sa propre histoire. C’est pourquoi les instrumentaux sont plus intéressants… pour moi ! Ça vient de ma vie, j’ai grandis dans les années 60, ici. Je voulais relever le défi et poser ma marque sur cette histoire et j’ai laissé faire. Je ne voulais pas grandir dans les rues et devenir violent. J’ai cru très tôt au slogan Peace, Love and Happiness. La musique est le flambeau que j’ai repris mais je dois encore apprendre. Tout le temps. Il faut arriver à comprendre comment on peut être compris.

Est-ce que tu t’es déjà dit en jouant : « J’ai déjà fait le travail, c’est bon, je peux y aller doucement maintenant » ou « Je dois sans cesse aller plus loin » ?
Les choses accomplies sont devenues des connaissances maintenant. Et je pense que les gens ne savent même pas que ce que j’ai pu faire mais c’est ok. Moi, je le sais. Ce que je veux aujourd’hui, c’est enseigner dans les classes de Brass Bands de cette ville. Beaucoup l’ont fait avant moi, je dois prolonger cela. Je pourrais me dire : « j’ai fait ça, ça et ça », mais mon père, qui est sur la photo derrière moi, me dirait : « mets-ça dans une boîte et passe à autre chose ». Je vais toujours de l’avant. J’ai encore des objectifs, des obstacles à franchir, aussi. Musicalement et pour moi-même. Mais oui, je me sens béni d’avoir réussi à amener un peu plus le sousaphone à la vie.

au menu

2. marchin’ kid

« keep playin’ that street beat »

Before talking about sousaphone, let me ask you about you as a child if you don’t mind. You was born in 1961. What was the sound of New-Orleans at this time?
My father was a musician and my brothers were musicians, too. Music was traditional music. Of course there was rock’n’roll. Fats Domino was here, you know, and many others. There was many type of songs. Songs of love, of hope, songs of peace, songs that try to put together the human race. Don’t forget that there was segregation then. As a son of musician, I was exposed to music that was played before me. I loved Big Bands. That’s still in the Dirty Dozen heritage. But we did the music of our time. I remember playing in a funeral band, in the second line maybe. They were stage musicians and they knew a lot of songs and I just started to play my instrument. I turn myself to the drummer and he said: « keep playing the street beat, just keep playing the beat ». I said ok. So the drummer kept playing his beat and I played baseline of one song I just learnt. Actually it was Chameleon, a Herbie Hancock’s song (he sings the rhythm pattern). So I started to play music of my time to a traditional beat. And that’s where we are today. When I grew up there was no more bands but DJs at parties and nightclubs. Clubs wanted to save dollars and keep it his their pockets. So most of the horns parts in the 80’s productions were synthesized. But In the New-Orleans, horns could continue to work and because of what? Brass Bands! That’s what we have been working with Dirty Dozen with rock’n’roll, gospel and changes. One four five change and more funk changes on a traditional sound.

As a teenager did you have the chance to see live such musiciens as Allen Toussaint, Professor Longhair, Eddie Bo?
No, I didn’t actually see them, I wish I would. I listen to them as a son of musicians. My mother always played music on her record player. My brother Jo and my father recorded with Fats and Little Richard. But me, I didn’t grab out for Saturday nights until the eighties. And lots of clubs have just DJs then. Kids of my generation were more exposed to bluesy stuff. Like Al Green that I listened to at my good friend’s house. My parents wouldn’t play Al Green (laughs) but played music from New Orleans. I guess it has enlighten me ‘cause when DJs came around in the late 70s, I got sick…

You mentioned funeral. I’ve read that your first experience as a musician was at a funeral precisely.
I was 13. My first gig ever… I just started to play the sousaphone a month ago. I study drums from the elementary to the middle school. That was my first love. I started to learn how to read drum music. When you hear me the last of things you hear is rhythm, it’s not a lot melodic. It’s rhythm and sounds. That’s me. That’s my fondation… Anyway, it was my first time in funeral. I had no clue of what the hell to do. (laughs)… But! This is how things have to be printed in your listening range, into your mind. I said mom played records on her turntables. My father and my brothers too. When I started horn, I had no f*** clue about one four five change… Listen to all this songs gave me ear-training without realizing it. To those who’ll read this conversation, I’ve to say this: « let the children hear all that is possible to hear. Not just radio but what someone have done before them, too. Please let them as wise as they can be ». You never know what will come out of this. I’ve heard songs all my f*** life, man. When I got to this funeral it was probably one of those songs that I had to play… without even figuring the notes (sings)… oh you know even if mom and dad plays songs at home they never told us to be musicians… no! It was our choice. The only thing they might teach us is to stay aware of music is and once you think you know everything part of a thing: « put it in a case and do something else ». Music is an odd if you don’t keep growing it. Once you close a door it’s hard to open it again. Keep bridges open or you won’t be able to cross that river again.

Avant d’aller plus loin sur le sousaphone, arrêtons-nous sur ton enfance, si tu le veux bien. Tu es né en 1961. Quel était le son de la Nouvelle-Orléans à cette époque ?
Mon père était musicien, mes frères aussi. La musique était la musique traditionnelle. Bien sûr, il y avait le rock’n’roll. Fats Domino et beaucoup d’autres étaient en ville. Il y avait pas mal de chansons. Des chansons d’amour, d’espoir, de paix, des chansons qui essayaient de rassembler la race humaine. N’oublie pas que la ségrégation était en cours à l’époque. En tant que fils de musicien, j’ai été exposé à la musique qui était jouée avant moi. J’adorais les Big Bands et c’est encore dans l’héritage du Dirty Dozen. Mais on jouait avant tout la musique de notre époque. Je me souviens d’avoir joué dans une fanfare de funérailles, en deuxième ligne peut-être. Les musiciens étaient tous aguerris. Moi, je commençait tout juste à jouer de mon instrument. Je me tourne vers le batteur et il me dit : « Continue de jouer le ‘beat street’, continue de jouer ce beat ». J’ai dit ok. Le batteur a continué à jouer son rythme et j’ai joué la ligne de base d’une chanson que je venais d’apprendre. C’était Chameleon d’Herbie Hancock (il chante le motif rythmique). J’ai donc commencé par jouer de la musique de mon époque sur un rythme traditionnel. Quand j’ai grandi, il n’y avait plus de groupes mais des DJs dans les fêtes et les boîtes de nuit. Les clubs voulaient économiser donc la plupart des parties de cuivres dans les productions des années 80 étaient jouées au synthétiseur. Mais à la Nouvelle-Orléans, les cuivres continuaient et à cause de quoi ? Les Brass Bands ! C’est ce que nous avons prolongé avec le Dirty Dozen en mixant le rock’n’roll, le gospel et les progression d’accords. Le one four five, par exemple, et d’autres plus funk.

Adolescent, as-tu eu la chance de voir en concert des musiciens comme Allen Toussaint, Professor Longhair ou Eddie Bo avec qui tu joueras plus tard ?
Non mais je les ai entendus car ma mère écoutait très souvent de la musique sur son tourne-disque. Mon frère Jo et mon père ont enregistré avec Fats et Little Richard. Mais moi, je ne suis pas sorti les samedis soirs avant le début des années 80, les clubs n’avaient plus que des DJs. Les gamins de ma génération étaient plus soumis aux trucs bluesy. Comme Al Green que j’écoutais chez un de mes copains. Mes parents ne passaient pas Al Green (il rit) mais essentiellement de la musique traditionnelle de Nouvelle-Orléans. Je pense cependant que ça m’a éclairé car quand les DJs sont arrivés à la fin des années 70, j’étais furax…

Tu as parlé de funérailles. J’ai lu que ta toute première expérience de concert a justement eu lieu pour un enterrement.
J’avais 13 ans. J’avais commencé à jouer du sousaphone à peine un mois avant cela. La batterie était mon premier amour. J’ai commencé par apprendre à lire la musique rythmique. Quand tu écoutes ce que je joue, tu entends surtout du rythme, ce n’est pas très mélodique. Du rythme et du son. Et ça, c’est moi. C’est ma base… Bref, ma première fois aux funérailles : je n’avais aucune idée de ce qu’il fallait faire. (il rit)… Mais ! C’est souvent ainsi que les choses s’impriment dans notre écoute et notre esprit. Quand j’ai commencé à jouer du sousaphone, je n’avais pas la moindre idée concrète de ce qu’était un one four five… Mais écouter toutes ces chansons sur le tourne-disques de la maison m’avait fait l’oreille sans que je m’en rende compte. À ceux qui liront cette conversation, je dis : « Laissez les enfants écouter tout ce qu’il est possible d’entendre. Pas seulement leur musique, mais aussi ce qui a été fait avant eux. S’il vous plaît, faites qu’ils soient aussi avisés qu’ils peuvent l’être ». J’ai entendu des chansons toute ma p** de vie, mec. Quand je suis arrivé à cet enterrement, c’était forcément une de ces chansons que je devais jouer… sans même en connaitre les notes (il chante)… Oh tu sais, Ma’ et Pa’ ne nous ont jamais demandé d’être musiciens… non ! C’était notre choix. La seule chose qu’ils nous ont apprise, c’est de rester conscients de la musique et qu’une fois que tu penses connaitre tout d’une chose : « mets-le dans une boite et fais autre chose ». La musique est une bizarrerie si tu ne sais pas repousser ses limites. Mais si tu fermes des portes et détruits des ponts derrière toi, c’est impossible de revenir en arrière, ensuite.

Fats Domino – Blue Monday (Live At New Orleans Jazz & Heritage Festival (2001)

Al Green – I Can’t Get Next To You
(Ellis Haizlip’s TV show SOUL! aired on 16.02.1972).

Treme, S01E10 final (2010)

A Funeral march in 1977 © DR

A funral march in 1977 © DR

Tell me a secret.

Of course.

How do Nola musicians manage not to be sad in funeral bands ?
That’s not easy and I can only speak for me. It’s a challenge. Think ‘bout it. It’s my job and I’ve to do all the best that I could do, right. Secondly, I’ve to think that somebody just lost somebody and will never see this person again, right? So I’ll do my part ‘cause I want this memorable. How could I help here? First of all, I’ll try to play the song the best way I could and with all my feelings. But that’s me! For my first job, I actually started to cry even If I didn’t know who the person was. That first gig? It’s still in me (starts to gently cry) it’s emotional things for me… ‘Cause i think about friends and family I’ve to bury. Hard thing…

Oh… I’m deeply sorry…
…No, no, no! It needs to be. That’s the way I am and the way I embrace my profession. I want to be in you and you inside of me when I’m playing. I want you to feel it and I want to feel your enjoyment. In funeral, you’ve got to have the moment, too. You have to care. Sometimes you have to stop and get your breathe. Once you catch your breathe, you emotions come into your instrument. It’s a catch 22, you know, it’s a hurting and beautiful thing at the same time. But when you can accomplish that, power to you.

Je peux te demander un secret ?

Comment les musiciens de Nola font-ils pour ne pas être tristes dans les défilés funéraires ?
C’est un défi. Ce n’est pas facile et je ne peux parler que pour moi. Réfléchis. Je ne dois pas oublier que quelqu’un vient de perdre un proche et qu’il ne le reverra jamais, d’accord ? Alors je vais jouer ma part parce que je veux que ce soit mémorable. C’est mon travail et je dois faire ce que je peux faire de mieux. Comment ? Je vais de jouer avec tous mes sentiments. Pour mon premier job comme celui dont on a parlé, j’ai commencé à pleurer même si je ne savais pas qui était la personne décédée. Ce premier concert reste encore très vivant en moi… (il commence à pleurer doucement), ce sont des choses très émouvantes parce qu’elle me rappelle les amis et la famille que j’ai dû enterrer. C’est difficile…

Oh… Je suis profondément désolé…
…Non, non, non ! C’est comme ça. C’est ce que je suis et c’est ainsi que je fait mon métier. Je veux que mon son puisse te toucher profondément et recevoir la force de ton écoute quand je joue. Je veux que tu le ressentes et je veux ressentir ta joie. Pour des funérailles, il faut aussi vivre ce moment. Il faut en prendre soin. Parfois, tu dois t’arrêter pour reprendre ton souffle. Une fois que c’est fait, tes émotions pénètrent dans ton instrument. C’est un catch 22 (une équation insoluble, ndlr), une chose éprouvante et belle à la fois. Mais quand tu peux accomplir ça, tu possède un grand pouvoir.

au menu

3. Le Dirty dozen

« We were playing songs that we loved »

Your first memory of jazz ?
Bebop? In my middle-teens, it gave me a headache! I was listening to it with some friend from the Harris family. It gave me a headache until I finally understood. Not the music but what they express, how they were playing notes, how they were playing together. It was challenging and I loved it.

Let’s get to Dirty Dozen Brass Band and to 1977. How do you get to mix blues, rhythm’n’blues, bebop to traditional music?
I was still in high school. I am from the funk generation. My brother Charles is the one who literally found the band. He puts me and Benny Jones together for the rhythmic thing. Our band consisted of different generations. Roger Lewis was the older, he was in his 30ies. He used to play with Fats Domino and grow in the Bebop era. You have my Brother Charles, Gregory and Kevin that were in their 20ies. I was still a teenager. We were playing songs that we loved, songs of our time and gave them to the people ‘cause people who listened to us were people of our time! (Sings a funky bass line)… Street beat was our fondation.

Street culture seems very important in your way of playing.
I told you earlier I wanted to enlighten people with traditional music played in a new way. That’s what I tried with my abilities and my mindset at this time. You know players have to be soloist. But you won’t with sousaphone, you play the bass part. In most cases, it’s the foundation (sings) whatever the baseline may be.

You have a steady way to do that but with a dancing feeling, too.
Bass is a continu playing. If I want to bring attention to my goals, I’ve to reach this. With many prayers and blessings, I was able to do that. So far so good, I grew older and I’m still going on. But I don’t know how much longer. I hope until the end.

You often play walkin’ basslines. Any temptation to switch for doublebass?
At the time, I started to take bass lessons from the dad of Nicholas Payton. But I started to travel a lot and the sousaphone luggage is safer. There is another reason. Tuba Fat was playing the bass like a walking bass lines. He influences me to make this on sousaphone.

How does it work to express this funky feeling ? Mouth, fingers, lips?
All works together and it comes from the heart, from the spirit. The mind, the spirit and the heart are mixed in our work, you know.

Ton premier souvenir de jazz ?
Le bebop… Ado, ça m’a filé de ces migraines ! J’écoutais ça chez un ami de la famille Harris. Ça m’a donné mal à la tête jusqu’à ce que je finisse par comprendre. Pas la musique mais ce qu’ils exprimaient, comment ils jouaient les notes, comment ils jouaient ensemble. C’était un challenge et j’ai adoré ça.

Parlons du Dirty Dozen Brass Band et à sa création en 1977. Comment en arrivez-vous à mélanger le bebop, le blues, le rythm’n’blues à la musique traditionnelle ?
Mon frère Charles est celui qui a littéralement fondé le groupe. Il nous a mis en lien, Benny Jones et moi, pour la partie rythmique. Notre groupe était composé de différentes générations. J’étais encore au lycée. Je suis de la génération funk. Roger Lewis était le plus âgé, il avait la trentaine. Il jouait avec Fats Domino et a grandi à l’époque du bebop. Il y avait mes frères Charles, Gregory et Kevin qui avaient une vingtaine d’années. On jouait des chansons qu’on aimait, des morceaux de notre époque et on les jouait aux gens parce que ceux qui nous écoutaient avaient notre âge ! (il chante une ligne de basse funky)… Le street beat était la base de notre musique.

La street culture, c’est important dans ta façon de jouer.
Je t’ai dit plus tôt que je voulais instruire, ouvrir l’esprit des gens avec de la musique traditionnelle jouée d’une nouvelle manière. C’était mon état d’esprit du moment, et ce que je savais faire. Certains musiciens peuvent être solistes mais avec le sousaphone, tu ne joues que la partie de basse. Dans la plupart des cas, c’est la base du morceau (il chante)…. Quelle que soit la ligne de basse.

Tu sais jouer cette base solide, d’accord, mais tu la joues avec un feeling de danse.
La basse, c’est continu. Si je veux attirer l’attention, je dois arriver à ce feeling. Jusqu’ici tout va bien, j’ai vieilli et je continue à jouer. Je ne sais pas combien de temps encore. Jusqu’à la fin, j’espère.

Tu joues souvent des ‘walking basslines’. Jamais été tenté de switcher pour une contrebasse ?
J’ai commencé à prendre des leçons de basse avec le père de Nicholas Payton. Mais je voyageais beaucoup et le caisson du sousaphone est plus solide… Non, il y a une autre raison. Tuba Fat jouait les basses au tuba comme une ligne de walking bass à la contrebasse. Il m’a beaucoup influencé pour jouer ça au sousaphone.

Comment tu le fabriques ce feeling funky ? La bouche, les doigts, les lèvres ?
Tout marche ensemble et ça vient du coeur, de l’esprit. Tu sais, l’esprit, l’âme et le cœur sont mélangés dans notre musique.

Dirty Dozen Brass Band

Dirty Dozen Brass Band @ NPR Music Tiny Desk (2017)
avec Roger Lewis (baritone sax); Gregory Davis (trumpet, vocals); Kevin Harris (tenor sax, vocals); Efrem Towns (trumpet, vocals); Kirk Joseph (sousaphone); Julian Addison (drums); Takeshi Shimmura (guitar) Credits © NPR (producers: Bob Boilen, Niki Walker, photo: Claire Harbage/NPR).

au menu

4. Dizzy, Katrina & co

« Keep the bridges open »

In 1989, the band releases Voodoo with feats of Dr John and Dizzy Gillespie. Was it a way to pay some tribute or just to have fun with great figures ?
There’s Brandford Marsalis, too, right ? Yeah. You know you could see that with a business eyes but there’s especially pleasure to play with these guys. To me, a pleasured honor. Playing with Dizzy was the big thing to me. Really ‘cause I’ve met him in my first trip to Europe in 1981. I was 20. I went overseas with my brother Charles to play with Wallace Davenport in Bern’s jazz festival in Switzerland. Dizzy was the headliner. Wallace Davenport had a combination of jazz band and Brass Band. It was the last night of performances in theater and Dizzy came with his band. So he comes and stay in front of me. Do I have a spot on my face? Why does he stay in front of me looking at me like this? (laughs)… After the show I took my horn and have to get back to the hotel. So I got down the stairs to find my way to exit. Then I hear somebody say « hey you! ». I turn around and it was Dizzy calling me!… « okaaay what did I do… » (laughs) He told me to follow him, and then the big crowd around him opens! I told him how much I love him… How much I enjoyed the show, you know, that kind of stuff… and I mentioned to him the Dirty Dozen. He gave me his phone number. He came a year later to New Orleans. He was a real fans of a club called The Glass House. He told he have to record Do I Do with Stevie Wonder and Night in Tunisia with Chaka Khan. So I told him: « Bro, You have to record with us before! Tell Stevie and Chaka they have to wait, it’s our turn! » (laughs)… That’s what happened. But after we recorded, there was something wrong with the drum track. We had to re-record it and send him the tape. Then I did something very very intentional in my bass part on the new take… Just to see if he’ll recognized and how he will manage with it. He heard it very well. That’s how musicians correspond together, no matter if they’re legend or not.

En 1989, le Dirty Dozen sort Voodoo avec Dr John et Dizzy Gillespie. Était-ce une façon de leur rendre hommage ou simplement de s’amuser avec de grandes pointures ?
Il y a aussi Brandford Marsalis, non ? Yeah. Tu peux regarder ça avec des yeux de businessman mais il y a surtout du plaisir à jouer avec ces gars-là. Pour moi, jouer avec Dizzy a été super important. Je l’ai rencontré lors de ma première tournée en Europe. C’était en 1981 et j’avais 20 ans. Je suis parti avec mon frère Charles pour accompagner Wallace Davenport au festival de jazz en Suisse. Dizzy était la tête d’affiche. Wallace Davenport dirigeait un orchestre où était mêlés jazz band et Brass Band. Lors de la dernière représentation au théâtre de Berne, Dizzy est arrivé avec son groupe. Il arrive, se pose en face de moi et reste à me regarder. Quoi ? J’ai une tache sur le visage ? (il rit)… Après le spectacle, je récupère mon sousaphone pour retourner à l’hôtel. Je descends les escaliers pour trouver une sortie quand j’entends quelqu’un dire « hey, toi ! ». Je me retourne et c’était Dizzy qui m’appelait… « okaaay qu’est-ce que j’ai encore fait… » (il rit) Il me dit de le suivre, et alors la grande foule autour de lui s’est ouverte ! Je lui dis combien je l’aime, lui et sa musique, ses concerts, tu vois bien, ce genre de choses… et je lui parle du Dirty Dozen. Il me donne son numéro de téléphone. Un an plus tard, il déboule à la Nouvelle-Orléans. C’était un vrai fan d’un club appelé The Glass House. Il me raconte qu’il doit enregistrer Do I Do avec Stevie Wonder et Night in Tunisia avec Chaka Khan. « Frérot, tu dois enregistrer avec nous avant ! Dis à Stevie et Chaka qu’ils devront attendre, c’est notre tour ! » (il rit)… C’est ce qui s’est passé ensuite. Mais après avoir enregistré, il y a eu un problème avec la piste de batterie. Nous avons dû refaire une prise et lui envoyer la bande. Dessus, j’ai joué une petite chose très très intentionnelle dans ma partie de basse sur la nouvelle prise… Juste pour voir s’il allait la reconnaître et comment il allait s’en débrouiller. Il l’a très bien entendue. C’est comme ça que les musiciens correspondent entre eux, légendes ou pas.

Cocoon recherches © Julien Ribot

Voodoo (1989, Columbia)

Cocoon recherches © Julien Ribot

What’s Going On (2006, Shout! Factory)

In 2006, there’s What’s Going On. One year after Katrina. Where were you in 2005, Kirk ?
I left that Friday to do a gig in San Francisco. I went up that morning to catch the flight. I watched to the weather channel to see what clothes bringing there. The first thing that pops up on the screen was the hurricane Katrina crossing the peninsula of Florida. I told to myself this don’t look good. We played the Friday and Saturday’s nights. When we gonna hit the stage on Saturday someone told us Katrina just hit New Orleans (in august 2005, ndlr) and there’s no more flight allowed to get back. I didn’t come home until the week before Christmas. I was in Bay Area when Katrina hit Nola. A blessing for me because I’ve family and great friends there. I could stay by them.

Your coming back must have been terrible.
I’m on the Eastside of town, pretty much where all the damage’s done. There was mount of trash, all man can do is to stock around.

And now, about 20 years later?
It’s close of what Nola was but it’s not the same. We lost many things that we miss. Many people get back to sold their property. Many issues got people away to have a better life. You can’t blame us, you know (waits)… Now, we must have to do things with kids education and bring back music in schools to give children the possibilities that we have.

How does it feel playing with that tragedy in mind. Does the music have change in Nola?
Yes it is. It changed a lot. Most of younger Brass Bands didn’t take time to learn traditional songs anymore. They don’t want to hear what old people have to say. Unfortunately. I know there’s a difference of lifestyle but before being what you call in your first question ‘a musical institution’ I had to learn what elders gave me. You have to dig that knowledges could die. You have to keep bridges open.

En 2006, vous sortez What’s Going On. Un an après Katrina. Tu étais où, toi, en août 2005, Kirk ?
Je suis parti le vendredi pour un concert à San Francisco. Je me suis levé ce matin-là pour prendre l’avion, j’ai regardé la chaîne météo pour voir quel genre de vêtements emporter là-bas. La première chose qui est apparue à l’écran était l’ouragan Katrina qui traversait la péninsule de Floride. Je me suis dit que ça ne sentait pas bon. On a joué le vendredi puis le samedi soir. Quand nous sommes montés sur scène, le samedi, quelqu’un nous a dit que Katrina venait de frapper la Nouvelle-Orléans (le 27 août 2005, ndlr) et qu’il n’y avait plus aucun vol d’autorisé pour le retour. Je ne suis rentré que la semaine d’avant Noël 2005. Une bénédiction pour moi, car j’ai de la famille et de grands amis dans la Bay et j’ai pu rester auprès d’eux.

Ton retour a du être terrible.
J’habite le quartier Est de la ville, là où la majeure partie des plus gros dégâts ont eu lieu. Il y avait des montagnes d’ordures partout. Les stocker autour de nos maisons, c’est tout ce qu’on a pu faire.

Et maintenant, 20 ans plus tard ?
C’est proche de ce qu’était Nola avant Katrina mais ce n’est pas pareil. Nous avons perdu beaucoup de choses qui nous manquent. Beaucoup de gens sont revenus pour vendre leur propriété. Beaucoup de gens sont partis pour avoir une vie meilleure ailleurs. On ne peut pas nous en vouloir. (un temps)… Aujourd’hui, il faudrait revoir l’éducation des enfants et ramener la musique dans les écoles pour donner aux gamins les possibilités que nous avons pu avoir.

Qu’est-ce que ça fait de jouer avec cette tragédie en tête. Est-ce que la musique a changé à Nola ?
Oui, elle a beaucoup changé. La plupart des jeunes Brass Bands ne prennent plus le temps d’apprendre la musique traditionnelle. Ils ne veulent pas écouter ce que les anciens ont à dire. Malheureusement. Je sais qu’il y a une différence de mode de vie entre les générations mais avant de devenir ce que tu nommais dans ta toute première question ‘une institution musicale’, j’ai dû apprendre ce que les anciens m’ont apporté. Il faut savoir et comprendre que la connaissance reste une chose fragile et peut mourir. Il faut savoir garder les ponts ouverts.

au menu

Share This